Enquesta traducció de " Travel bug"

Veure tema anterior Veure tema següent Ir abajo

Traducció Travel bug

53% 53% 
[ 10 ]
16% 16% 
[ 3 ]
0% 0% 
[ 0 ]
5% 5% 
[ 1 ]
21% 21% 
[ 4 ]
5% 5% 
[ 1 ]
0% 0% 
[ 0 ]
0% 0% 
[ 0 ]
0% 0% 
[ 0 ]
 
Vots Totals : 19

Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Admin el 17/06/10, 11:45 am

Digues quina seria per tu la traduccio de la paraula " Travel bug" que s'hauria de fer servir quan es tradueixi la web de Geocaching.
vota o propossa altres traduccions.


Editat per darrera vegada per Admin el 21/06/10, 12:44 pm, editat 4 cops en total
avatar
Admin
Administrador
Administrador

Nombre de missatges : 28
Fecha de inscripción : 07/03/2010

http://forumcatxe.foromx.net

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fenix2 el 17/06/10, 01:06 pm

Ufff! aquest és complicat. Moltes vegades ens hi referim per les inicials TB i clar si ho traduïm les perdem.

Trasto Bellugadís té la seva gràcia, però no em sembla massa apropiat Smile

Bitxo, en principi no és normatiu. Però si que és dins l'Alcover-Moll com un castellanisme de bicho. En català normatiu li hauriem de dir Bestiola. Si en lloc de TB fós BT queda clar Bestiola Traginable Laughing

Potser m'inclinaria per una cosa fàcil com Viatger.
avatar
Fenix2
Coordenada
Coordenada

Nombre de missatges : 80
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Catalunya

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fifties el 17/06/10, 03:07 pm

Votat
avatar
Fifties
Mapa
Mapa

Nombre de missatges : 17
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Barcelona

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Cargol el 17/06/10, 05:05 pm

Complicat. Estem tant acostumats a Geocoin (GC) i Travel Bug (TB), que serà motl difícil canviar els hàbits. A més, és tant internacional... M'agrada per exemple Objecte Viatger, però no em veig fent un log tot posant: "deixo un OV".
Ja he votat.
avatar
Cargol
Geomuggle
Geomuggle

Nombre de missatges : 4
Fecha de inscripción : 14/06/2010

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fenix2 el 17/06/10, 05:24 pm

Si s'escull Travel Bug s'hauria d'escriure Travel-bug. Almenys això és el que disposa l'IEC en les paraules manllevades d'altres llengües i no adaptadas.

L'enginyeria de la paraula Laughing ja semblo el mestre Joan Coromines Laughing
avatar
Fenix2
Coordenada
Coordenada

Nombre de missatges : 80
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Catalunya

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fenix2 el 17/06/10, 05:30 pm

Fenix2 escrigué:Si s'escull Travel Bug s'hauria d'escriure Travel-bug. Almenys això és el que disposa l'IEC en les paraules manllevades d'altres llengües i no adaptadas.

L'enginyeria de la paraula Laughing ja semblo el mestre Joan Coromines Laughing


M'oblidava el document en qüestió: Aquí
avatar
Fenix2
Coordenada
Coordenada

Nombre de missatges : 80
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Catalunya

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por sonsoyo el 17/06/10, 07:10 pm

Votat
avatar
sonsoyo
Mapa
Mapa

Nombre de missatges : 24
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Badalona

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por N0NA el 18/06/10, 03:22 pm

Votat ... Question
avatar
N0NA
Geomuggle
Geomuggle

Nombre de missatges : 10
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : N 41° 43.437 E 001° 50.111

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por TrainXP el 18/06/10, 07:07 pm

Votat tb (també)
avatar
TrainXP
Geomuggle
Geomuggle

Nombre de missatges : 4
Fecha de inscripción : 18/06/2010

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por DeepButi el 21/06/10, 04:39 pm

De moment he optat per deixar Travel Bug, tot i que he elevat consulta al Termcat.

He llegit el document sobre l'ús del guionet ... i no veig cap raó per emprar-lo. Potser me l'he de llegir més a fons Very Happy.

Sembla francament difícil trobar-li un nom encertat. No sé si sabeu que en anglès "to get the travel bug" és una frase feta que significa "agafar la febre del viatger", de manera que mantenir tots aquests dobles sentits i associacions es fa complexe.

_______________________________

He elevat també consulta al Termcat sobre Trackables, ja que ténen reconegut Traçabilitat però no Traçable que seria força raonable.

De moment ho he deixat en Traçable a l'espera de resposta.

_______________________________

Gràcies per tots els comentaris.

Nota: avui he acabat tota la traducció. Quan la publiquin podem anar ajustant i millorant, segur que hi ha errors, omissions i decissions a corregir.

DeepButi
Mapa
Mapa

Nombre de missatges : 38
Fecha de inscripción : 15/06/2010

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fenix2 el 21/06/10, 05:33 pm

Enhorabona per la feina feta Wink
avatar
Fenix2
Coordenada
Coordenada

Nombre de missatges : 80
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Catalunya

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Fifties el 21/06/10, 06:35 pm

Segur que no ha estat del tot fàcil aquesta feinada.
Gràcies per facilitar-nos les coses a tots.
avatar
Fifties
Mapa
Mapa

Nombre de missatges : 17
Fecha de inscripción : 14/06/2010
Ubicació : Barcelona

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Bonasort el 21/06/10, 08:15 pm

He votat per la primera opció (Travel Bug).
La explicació és la mateixa que he fet per cache/geocache:

Per coherencia amb el joc original, i que es fa més entenedor per a tots.
Crec que si comencem a (intentar) traduir totes les paraules d'aquest joc, pararem boixos ja que al final no sabrem a que fan referencia.

Tots sabem el que es geocaching, logbook, tracklist, travel bug, geocoin, pocket query, etc. i amb aquestes sempre sabem a que ens referim, i la resta del mon també. No oblidem que és un joc global.

Resumint, crec que les paraules clau s'haurien de mantenir en anglès.

Gràcies a tots.
avatar
Bonasort
Geomuggle
Geomuggle

Nombre de missatges : 10
Fecha de inscripción : 21/06/2010
Ubicació : Catalunya

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por correcamins el 21/06/10, 09:41 pm

Votat !!
Jo segueixo preferint Travel-bug
avatar
correcamins
Geomuggle
Geomuggle

Nombre de missatges : 4
Fecha de inscripción : 15/06/2010
Ubicació : Manresa

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por DeepButi el 22/06/10, 05:17 pm

Bonasort escrigué:...
Tots sabem el que es geocaching, logbook, tracklist, travel bug, geocoin, pocket query, etc. i amb aquestes sempre sabem a que ens referim, i la resta del mon també. No oblidem que és un joc global.

Abans tots en deiem "ursai" i ara tothom en diu "fòra de joc" Smile

Mireu-ho així ... podem ser els Puyals de la Geocerca! Laughing Very Happy Laughing

DeepButi
Mapa
Mapa

Nombre de missatges : 38
Fecha de inscripción : 15/06/2010

Tornar a dalt Ir abajo

Re: Enquesta traducció de " Travel bug"

Missatge por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Tornar a dalt Ir abajo

Veure tema anterior Veure tema següent Tornar a dalt

- Temas similares

 
Permisos d'aquest fòrum:
No pots respondre a temes en aquest fòrum